Mujer chilota y su hija
INFORMACIÓN TÉCNICA
Description
ChiloĂ© fue colonizado por los españoles a mediados del siglo XVI. La poblaciĂłn indĂgena estaba compuesta por huilliches, cuncos y chonos; los dos primeros hablaban en veliche, el dialecto chilote del mapudungun, mientras que los chonos tenĂan un idioma propio, del que no se sabe casi nada. Los conquistadores fundaron pueblos y sometieron a los indĂgenas al trabajo en el sistema de encomiendas, pero pronto las condiciones de aislamiento de las demás colonias ocasionaron un proceso de mestizaje entre los distintos grupos. DespuĂ©s del "desastre" de Curalaba en 1598, que acarreĂł la destrucciĂłn o el despoblamiento de las ciudades entre el rĂo BiobĂo y el Canal de Chacao, la poblaciĂłn española del archipiĂ©lago resultĂł aĂşn más aislada. Por esta razĂłn, los habitantes del archipiĂ©lago se vieron abandonados a sus propios recursos y con el paso del tiempo dieron origen a una cultura propia, en la que el lenguaje tambiĂ©n adoptĂł una forma particular. Durante los siglos XVII y XVIII, la mayor parte de la poblaciĂłn era bilingĂĽe y segĂşn el náufrago inglĂ©s John Byron, muchos españoles preferĂan usar la lengua huilliche por considerarla "más bonita". Por la misma Ă©poca, el gobernador Narciso de Santa MarĂa se quejĂł de que los españoles se expresaban mal en castellano y bien en veliche y que la segunda lengua se usaba más. DespuĂ©s de la expulsiĂłn de los jesuitas, las nuevas Ăłrdenes religiosas incentivaron el uso del castellano y a fines del siglo XVIII un sacerdote señalĂł que ya habĂa más familiarizaciĂłn con la lengua española, tanto entre españoles y mestizos como entre indĂgenas, pero que seguĂan haciĂ©ndose las confesiones en veliche. Este dialecto desapareciĂł a fines del siglo XIX, sin embargo, el castellano hablado en ChiloĂ© acusa una gran influencia de Ă©l en vocabulario y en ciertas construcciones gramaticales. Además, contiene muchos arcaĂsmos del español hablado en la Ă©poca colonial, ya desusados en otras variantes del idioma, a tal punto que, a principios del siglo XX, un viajero chileno afirmĂł no entender la lengua que hablaban unos boteros chilotes en un puerto. Hoy en dĂa la educaciĂłn uniforme, la existencia de los medios de comunicaciĂłn masivos que usan el español estándar o el español chileno y el escaso prestigio del español chilote, han causado que cada vez menos chilotes usen su habla local, a tal punto que muchas personas no son comprendidas al usarla.
Educational use suggestion
Metadatos técnicos: | Ver todos los metadatos técnicos |
Palabras Claves: |